Makkai Ádám: szülőföldem javára fordítottam távol töltött éveim tudását

"Úgy érzem, hogy távol töltött éveim tudását sikerült a szülőföldem javára fordítanom" - hangsúlyozta az MTI-nek Makkai Ádám költő, író, műfordító, nyelvész, a chicagói University of Illinois nyugalmazott professzora, aki augusztus 20-án Áder János köztársasági elnöktől a legmagasabb állami kitüntetést, a Magyar Szent István Rendet vehette át.Makkai Ádám"Bevallom, hogy százszázalékos meglepetés volt a kitüntetés, akárcsak előtte a Kossuth-nagydíj" - fogalmazott Makkai Ádám. Arra a kérdésre, hogy pályafutása mely oldalára, tudományos-oktatói, fordítói vagy költői munkásságára büszke a leginkább, azt válaszolta: pályafutása különböző szeletei összefüggnek egymással, egymást segítik.

"42 éven keresztül oktattam az Egyesült Államok egyetemein, de Malajziában, Szingapúrban, Hongkongban, Kínában is huzamosabb ideig vendégprofesszor voltam. Mint nyelvész megismerkedhettem az angol nyelv mélyebb rétegeivel, sajátosságaival, és ez az affinitás feltétlenül segítségemre volt az idegen nyelvű költészet nüánszainak megértésénél, amelyeket a magyar versek angolra való fordításánál hasznosíthattam" - mondta.

Makkai Ádám felidézte azt is, hogy doktori disszertációja az angol nyelv idiómarendszeréről szólt, a témában írt Dictionary of American Idioms című szótára 1975-től öt kiadást ért meg, és máig is kapható az Egyesült Államokban, kiadták Kínában, Tajvanon, Bulgáriában, az 1980-as években Magyarországon, valamint lefordították japánra is. 1965-ben részt vett a napjainkban is működő Linguistic Association of Canada and the United States (LACUS) nyelvészeti társaság alapításában, amelynek nemzetközi tagsága lehetőséget adott a különböző nyelvek sajátosságainak részletes elemzéséhez.

Mint fogalmazott, költőként verseiben és szonettciklusaiban ellentétes oldalról kísérelt meg megszólaltatni egy-egy témát. "A fordítással is így vagyok: ha egy verset, mint például József Attila Születésnapomra című remekművét angolul kellett visszaadni, a magaméval együtt a vers hét fordítását közöltem más-más szerzőtől" - jegyezte meg.

Művei közül kiemelte az általa szerkesztett In Quest of the Miracle Stag: The Poetry of Hungary című kétrészes, egyenként több mint ezeroldalas antológiát, amelyben minden fontos magyar költemény és szerző helyet kapott az Ómagyar Mária-siralomtól a tavaly elhunyt Juhász Ferencig.

"Úgy érzem, hogy minden eddigi munkásságom, beleértve a saját verses köteteimet is, felkészülés volt ehhez a nagy munkához" - hangsúlyozta az antológiával kapcsolatban, amely magyarul A csodaszarvas nyomában: A legszebb ezer vers költészetünk nyolc évszázadából címmel jelent meg.

Hozzáfűzte: a londoni The Times Literary Supplement cikkírója, az irodalmi Nobel-díjas Seamus Heaney 1997-ben "vízözönszerű kinyilatkoztatást" látott az antológiában, amely "egy nagyjából ismeretlen irodalmat mutatott be angol nyelvterületen".

Makkai Ádám elmondása szerint "jó húsz évi" munka fekszik a két kötetben, amelyet munkatársaival együtt a feladat jelentőségének tudatában, hazaszeretetből, minden anyagi ellenszolgáltatás nélkül valósított meg.

"Ez az, amit becsülettel le tudok tenni a magyar nép asztalára. Úgy érzem, hogy távol töltött éveim tudását sikerült a szülőföldem javára fordítanom" - fogalmazott Makkai Ádám, aki elárulta azt is: jelenleg önéletírásán dolgozik, amelynek nagyjából a felénél tart.

"Még fél év vagy egy év, és mehet a lektorhoz" - fűzte hozzá a 80 éves szerző.

(Forrás: MTI)

Hozzászólások

Mitől lesz gyanús egy eltűnés?

Mitől lesz gyanús egy eltűnés?

Az eltűnt személyek felkutatása érdekében tett rendőrségi erőfeszítésekről és azok eredményeiről számolt be a rendőrség a sajtó képviselői előtt.

Áram volt a kapuban

Áram volt a kapuban

A Baranya Vármegyei Rendőr-főkapitányság nyomozói felderítettek egy eddig megoldatlan ügyet.

Újra arra kérjük, ne dőljön be!

Újra arra kérjük, ne dőljön be!

A Vas Vármegyei Rendőr-főkapitányság Bűnmegelőzési Alosztályának tanácsai.

Nyolc embert állítottak elő a belvárosból

Nyolc embert állítottak elő a belvárosból

Újra ellepték a belvárost a rendőrök és a társhatóságok: komplex bűnügyi-rendészeti ellenőrzést tartottak péntek éjszaka Budapest V., VI. és VII. kerületében

Segítség, a dílerem meg akar verni!

Segítség, a dílerem meg akar verni!

Valótlan tartalmú bejelentést tett egy vésztői férfi a rendőrségen.

Hat év elteltével őrizetben az erőszakoló

Hat év elteltével őrizetben az erőszakoló

A Veszprém vármegyei rendőrök elfogták a berhidai férfit.

Közös fellépés

Közös fellépés

Tolvajokat fogtak a gödöllői és a monori rendőrök.

Boldog születésnapot Milán!

Boldog születésnapot Milán!

Rendhagyó születésnapi meglepetésben volt része annak a kisfiúnak, akit kollégánk köszöntött fel.

Luxusélet a csalás árnyékában

Luxusélet a csalás árnyékában

Egy szervezet egyik vezetője két kézzel szórta a kicsalt pénzt.

Zseblopáson kaptak egy nőt és 14 éves lányát

Zseblopáson kaptak egy nőt és 14 éves lányát

Január 3-án tetten értek egy anya-lánya zsebtolvaj párost a Budapesti Rendőr-főkapitányság (BRFK) Zseblopási Alosztály nyomozói az 1-es villamos egyik megállójában. A begipszelt kezű nőt rablás és más bűncselekmények elkövetése miatt is kereste a rendőrség.

http://ujhazak.com