14 lefordíthatatlan szó szépséges illusztrációt kapott
Marija Tiuriana nagyon különleges dolgot művelt, hiszen lefordíthatatlan szavakat ábrázolt elképesztően aranyos illusztrációként. Az angol nyelv is rengeteg szóval rendelkezik, de minden nyelvnek megvan a saját jellegzetessége. Vannak nyelvek, amelyek árnyaltabban képesek egyes szituációkat ábrázolni. Egyik nyelv sem alacsonyabb vagy magasabb rendű a másiknál ilyen szempontból. Marija szériáját mindenképpen érdemes megnézni, hiszen különleges szavakat gyűjtött össze és foglalt képekben.
Palegg (norvég) bármi, amit egy szelet kenyérre tudsz tenni
Torschlusspanik (német) - kapuzárási pánik, félelmem a lehetőségek elvesztésétől bármely életkorban
Cafuné (brazil portugál) - a cselekvés, amikor végigfuttatod az ujjaidat valakinek a haján
Gufra (arab) pont annyi víz, amennyi elfér a tenyeredben
Tretar (svéd) - magában a tar azt jelenti, hogy egy csésze kávé, a patar a második csésze kávét jelenti, amíg a tretar a harmadik újratöltést
Luftmensch (jiddis) - az az ember, aki egy kicsit álmodozó, "levegő-személy"
Age-otori (japán) - rosszabbul kinézni a hajvágás után
Duende (spanyol) - az a misztikus erő, amelyet egy művészeti alkotás tud gyakorolni egy személyre
Schlimazl (jiddis) - krónikusan szerencsétlen ember
Kyoikumama (japán) - az az édesanya, aki folyamatosan tanulásra buzdítja a gyerekét
Schadenfreude (német) - boldogságot érezni mások szerencsétlensége felett, magyarul káröröm
L'appel Duvide (francia) - azt a késztetést jelenti, hogy leugorjunk magas épületek tetejéről - szó szerint az üresség hívása
Baku-shan (japán) - egy lány, aki hátulról gyönyörűnek néz ki
forrás: BoredPanda
Hozzászólások