Megnyitotta az európai uniós fordítási verseny regisztrációját az Európai Bizottság
A tájékoztatás szerint az idén fordításra szánt szöveg arról szól majd, hogyan vészelhetők át a nehéz idők az összetartozás erejének tudatában. A résztvevők szabadon dönthetik el, hogy az Európai Unió 24 hivatalos nyelve közül melyik kettőt választják. A hivatalos nyelvek összesen 552 nyelvkombinációt tesznek lehetővé. A tavalyi versenyben a diákok 150 különböző nyelvkombinációban fordítottak.
Az Európai Bizottság 705 iskolát fog meghívni a versenyre. Az iskolákat számítógép sorsolja ki. Az egyes országokból annyi iskola vehet részt a megmérettetésen, ahány képviselői helye van az adott országnak az Európai Parlamentben. Magyarország esetében huszonegy. A kiválasztott iskoláknak legalább kettő, legfeljebb öt diákot kell nevezniük. A diákok bármilyen nemzetiségűek, de csak 2003-as születésűek lehetnek.
A versenyt a részt vevő iskolák mindegyikében november 26-án rendezik. Az országonként egy győztest az uniós bizottság február elején hirdeti ki. Ha a körülmények megengedik, a díjátadó ünnepséget jövő év tavaszán Brüsszelben tartják majd, ahol a győztesek találkozhatnak az Európai Bizottság hivatásos fordítóival is.
Az Európai Bizottság fordítási főigazgatósága 2007 óta minden évben megrendezi a Juvenes Translatores versenyt. A kezdeményezés arra irányul, hogy ösztönözze az iskolai nyelvtanulást, és ízelítőt adjon a fiataloknak a hivatásos fordítók munkájából. A versenyen 17 éves középiskolások indulhatnak.
(Forrás: MTI)


Hozzászólások