Modern nyelvezetű horvát fordítás készül a Bibliából
A Szentírás mai, csaknem fél évszázada megjelent horvát változatát nem teljes egészében az eredeti nyelven íródott liturgikus szövegekből fordították, míg más nemzetek számos új fordítással álltak elő ez idő alatt. Figyelembe kellett venni azt is, hogy politikai és társadalmi szempontból számos változás történt, a horvát nyelv is megújult, továbbá az eredeti héber és ógörög szövegek értelmezésében is történtek változások - közölte a horvát bibliatársaság.
Bozo Lujic egyetemi tanár és teológus, a projekt vezetője elmondta: a mostani kiadást az eredeti szövegből fordítják, de a nyelvezete modern lesz. Nem használnak például régies mértékegységeket, a Jehova pedig mint az Úr szerepel majd a Szentírásban. A személy- és földrajzi neveket az elfogadott nyelvhasználati szabályok szerint írják majd. "A fordítás szövegének - ott ahol csak lehetséges - időszerűnek kell lennie, azzal, hogy közben nem sérülhet az eredeti szöveg tartalma" - mondta a professzor.
(Forrás: MTI)
Hozzászólások